Déguignet family, circa 1875
Fewer pleasures are more direct or
immediate than the pleasure of good conversation. We all know what a good book can do. In Milton’s famous definition it “is the
precious life-blood of a master spirit, embalmed and treasured up on purpose to
a life beyond life.” Conversation does
not aspire to immortality, even the self-conscious immortality of the
archive. It has a spendthrift and
wastrel nature, like a libation that leaves only its moist and rapidly drying
shadow in the sand, a unique outpouring treasured up for no other time or place
or company than those who are creating it in the moment. Of course, books often lead to conversations,
and, as today’s little anecdote will demonstrate, conversations may lead to
books.
Two very old
and dear friends from New York recently visited us. Jerry is an eminent historian, Jayn an
eminent flautist; both are wonderful conversationalists. We touched on various topics, domestic and
foreign, drifting for a moment into the literary and artistic life of France in
the middle of the nineteenth century. It
was in this context that Jayn mentioned a friend who had translated from the
French a book* that had received a good deal of attention upon its publication
in 1994 by a provincial editorial house, the memoir of a nineteenth-century
French peasant, published from manuscripts that had somehow survived a century
of oblivion, neglect, and even conscious disdain. This was all news to me, but
within a week a perfect remaindered copy was in my hands at a cost of four
dollars, inclusive of postage.
Jean-Marie
Déguignet was born into abject poverty in Brittany in 1834, the sickly son of
landless agricultural laborers. He died
in Quimper, a few kilometers from the place of his birth, in 1905. But quite a bit happened to him in between—in Russia,
Africa, and Mexico, among other places.
In his later life Déguignet was a radical anarchist and a priest-hating
anticlerical, usually penurious, oppressed on every side, walking that fine
line between mumbling, street-person eccentricity and certifiable madness. His seemingly simple but unattainable dream
was to become a hermit-beekeeper. The latter part of his book will have the
greatest appeal for most readers, but it was his formative boyhood that I found
most arresting.
Being “born
into poverty” was no figure of speech.
There was no money, and very
often no opportunity to earn
any. Distressed families lived by
begging, and for years it was the children’s taxing occupation to go house by
house through the sparsely settled farm country trying to scrounge a few
half-rotten potatoes for his penniless family.
I find it most interesting that the embittered free-thinker, looking
back on those experiences, turned to no political, let alone Marxist
paradigm. Instead he turned to the
Gospels, whose official ecclesiastical interpretation he so despised—and in
particular to those passages in which Jesus imposes a life of mendicancy upon
his closest followers, adding with terrifying indignation that Judgment Day
will be kinder to Sodom and Gomorrah than to those who denied food to his
poor. Any scholar of Franciscanism will
recognize in the texts alluded to the very heart of Francis’s vision of
religious life.
Jean-François Millet: Man with the Hoe
Déguignet’s
attitude toward peasant Catholicism is remarkable. He hated it, and regarded it as the great
millstone weighing down his countrymen.
One of his longest and most interesting chapters—an account of his visit
to Jerusalem in the company of believing Russian peasants—is mainly a catalogue
of vituperation and blasphemy. Yet he never
entirely broke free of the despised faith.
His remarkable self-education began with the priests, from whose rustic
service books he first deduced written Breton and then Latin—all this before acquiring
even the rudiments of standard French. His mental acuity was of a particular kind
occasionally documented in the old medical literature. Among the early disasters of his life was a
terrible skull fracture, the result of having been kicked by a horse. He was convinced that this accident had
“rearranged his brains,” leaving him with a photographic memory and intuitive
powers of grammatical analysis and the power to master writing merely through
imitation. He then read widely and
indiscriminately, achieving on his own many of the markers of a middle-class
education. At some point he started
writing cahiers (notebooks) full of
biographical reminiscences and essays on historical, scientific, and
mythological topics that interested him.
His book is laced with classical allusions, Latin tags, and snippets
from the poets of the Pléiade. A
surprising number of notebooks survived to be sought out and rescued by an
indefatigable researcher who recognized their importance. One of the poems I memorized in school was
Edwin Markham’s “Man With the Hoe,” a socialist response to Jean-François Millet’s
painting of that title. Markham’s poem concludes
thus:
How
will it be with kingdoms and with kings —
With those who shaped him to the thing he is —
When this dumb Terror shall rise to judge the world.
After the silence of the centuries?
With those who shaped him to the thing he is —
When this dumb Terror shall rise to judge the world.
After the silence of the centuries?
There is a sense in which this book suggests an answer. A few months before he died, Déguignet
concluded his biography thus: “I end by
wishing mankind the power or rather the will, to become true and good human
beings capable of understanding one another and getting on together in a
societal life that is noble and happy.
And….Doue bardono d’an nanaon.”
According to the translator, that
ritual phrase of Breton means “God forgive in the beyond.”
A good deal of the book is
explicitly or implicitly about language,
both as an instrument of oral communication and as the nearly magical key to the
author’s autodidacticism. The Déguignets
were illiterate monoglot speakers of Breton, an ancient Celtic tongue
distributed among several dialects throughout the westward-jutting bump of land
between the Bay of Biscay and the English Channel, due south of English
Somerset and Cornwall, with Brest at the west and Rennes at the east. It is usually called Brittany; Chaucer calls
it “little Britain”. One Breton name for
the land is Cornwall (Cornouaille)—reminding
us of a vanished age in which the coastal refugees of the south of England and
those of the west of France had been a conjoined linguistic community. The last Cornish-speakers in England vanished
in the eighteenth century; but in France the language was so deeply entrenched
that even until today it has to some extent survived the usual attempts of
nationalist idiots to improve the culture of native minorities by obliterating
it. Déguignet did not speak or read
French, hardly even heard it spoken, before he entered the army at the age of
twenty. What he heard then was mainly
obscenities. If we are to believe him,
his first conversation “in the language of Voltaire” was with a Russian officer after the Battle of Sevastopol
in 1855. Like most French intellectuals
of his century, Déguignet had a madcap theory of the origins of human
language. It came to him while boning up
on Italian in preparation for a campaign in 1859. The distinctive beauty of Italian, he
claimed, derived from the fact that all its words were “pronounced with the tip
of the tongue and the lips, unlike the Anglo-Saxon languages, which are pronounced
with the throat; which proved that these languages were transmitted to mankind
by wild beasts, whereas the Latin ones came from birds.”
Jean-Marie Déguignet, Memoirs of a Breton Peasant, trans. by
Linda Archer (New York: Seven Stories Press, 2004)
No comments:
Post a Comment