I post this essay on Ash Wednesday animated by a strange feeling more like unease than penitence. A good deal has been happening of late on what I shall call the Presidential Front. Mr. Trump has been operating at a high speed and a high decibel level that has captured journalistic comment of despairing or of admiring tenor depending upon the predilections of the commentators. What is at the center of public discourse just at the moment is his highly public and even more highly publicized dressing down of Volodymyr Zelensky, the beleaguered president of Ukraine. This episode was such “good television” as Mr. Trump accurately described it, that it has captured the attention of the world press and its commentariat and is likely to keep it through several news cycles. Like most people, I have a lot of thoughts about this episode, but my ideas lack any possible expert authority or originality, and I have no intention of forcing them upon a group I respect as highly as I respect my loyal readers. There is an old Latin adage preserved by Erasmus: ne sutor ultra crepidam. This is generally expressed in English as “Shoemaker, stick to your last”—a last of course being the metal frame upon which a cobbler forms a shoe under construction. The contemporary version of this is Stay in your own lane. My lane is by no means that of political science, international relations, or most of the other things that dominate the news. I am a professor of English, and a long retired one at that. Nonetheless, in the very week of the Zelenksy brouhaha, our President executed an official pronouncement right smack in the middle of my own narrow lane. And it deserves my comment.
On March 1, 2025, the President of the United States made it official, it being the English language, which is now by executive fiat the national tongue. All I can say is Whew or maybe even Thank God. I am a retired professor of English, and for long decades the uncertainty surrounding the question has never entirely relaxed its grip on my subconscious. Though I was unable to articulate the fear even to myself, I was always haunted by the possibility that it might turn out that for all those decades during which I had been studying Caedmon, Chaucer, Christopher Marlow, Pope, Dickens, Emerson, and Danielle Steel, the official language of our country had actually been Albanian. I know that it sounds far-fetched, but so does a lot of stuff one reads from the front pages of reputable newspapers.
My sarcasms probably fail to amuse, but the question of an American “official language” is either disingenuous or simply ludicrous. It is not an actual question but a political contrivance. What language is the only language spoken, read, and written by the vast majority of citizens of the United States? What language overwhelmingly dominates the hugely variegated world of print in our nation? Without competence in which language are the social and economic prospects of anyone living in this country most likely to be constrained? The principal language of the United States of America is the English language, as it has been since considerably before the nation’s founding, that founding conventionally taken to have occurred on July 4, 1776, with the publication in English of the Declaration of Independence from the British monarchy. On that date it was not the only language being spoken by American natives. There were already living here, and certainly in the contiguous land destined for political incorporation sooner or later, quite a few speakers of Amerindian languages and not a few of other European languages, including French, German, Dutch and (especially) Spanish.
I think that the “official language” business is mainly about Spanish. There are millions of Spanish-speakers in this country. There are New Mexican aristocrats whose families were living in Doña Ana County before the Battle of Bunker Hill was fought, and there are desperate Guatemalans who waded across the Rio Grande six months ago. This “hispanic” population is about as homogenous as the “Southern whites” and other vast tribes subjected to confident journalistic over-simplification. The various forms of Spanish spoken among this large population—with widely differing levels of competence, it must be added--may enrich the American linguistic scene; but it is in no way a threat to the cultural primacy of American English.
Many of us born and raised in the US are strictly monolingual. But we happen to be in the minority from a global perspective. That is, statistics show that more than half of the people in the world speak more than one language. A majority are bilingual (speak two languages), and a significant proportion are polyglots (more than two). However, in the US, about 75% of Americans are monolingual English speakers. But where exactly does this disparity come from? Why are Americans so much more likely to be monolingual than people from other countries? The reasons are found, naturally, in issues of historical development and in differences in economic and political power—like so much else, the luck of the draw. You might say that our shared language is yet another advantage like our ample spacious and fertile land and our mainly temperate climate. Like other valuable assets our linguistic advantage can be taken for granted or appreciated and nourished.
Once upon a time, in a small town in east Texas, I had a great high school English teacher. Her name was Mrs. White. I suppose that by today’s loosey-goosy standards she would be regarded as a stickler for rules. She firmly believed in something she called “educated English,” a feature of culture that imposed discipline and art on the human capacity for oral and written verbal communication. She was absolute death on the comma splice and the run-on sentence, which she seemed to categorize as criminal conspiracies rather than untutored solecisms. But she presented the mastery of spoken and written English in attractive, indeed aspirational terms, as a universal human possibility available to all. Like such other inevitabilities of human life such as breathing, walking, eating, sleeping, singing, dancing, line-backing, dress-making, guitar-plucking, cow-milking, cotton-picking—her catalogue included practically everything ‘teen-agers habitually had to do, wanted to do, or simply did—like all these things, the English language could be “done” either well or not so well. She made trying to “do” it well a lot of fun, as indeed it is. But so far as I know President Eisenhower never made it “official.”